I abhor the dull routine of existence.(c)
静夜思
李白
床前明月光,
疑是地上霜。
举头望明月,
低头思故乡。
村夜
白居易
霜草苍苍虫切切,
村南村北行人绝。
独出门前望野田,
月明荞麦花如雪。
李白
床前明月光,
疑是地上霜。
举头望明月,
低头思故乡。
村夜
白居易
霜草苍苍虫切切,
村南村北行人绝。
独出门前望野田,
月明荞麦花如雪。
1. ДУМЫ ТИХОЙ НОЧЬЮ
У самой моей постели
Легла от луны дорожка.
А может быть, это иней? -
Я сам хорошо не знаю.
Я голову поднимаю -
Гляжу на луну в окошко,
Я голову опускаю -
И родину вспоминаю.
2. В деревне ночью
Под инеем ночью мерцает трава,
цикады кричат и кричат.
На юг от деревни, на север - нигде
прохожих не видно людей.
Один выхожу за ворота свои,
гляжу на луга и поля.
Сияет луна, и гречихи под ней
цветы - словно выпавший снег.
стихи великих китайский поэтов эпохи Тан - Ли Бо и Бо Цзюйи
а-а, так вот что это такое! Я не догадалась) Как раз их учу, первое уже, второе пока не даётся
[Hikikomori], ну, могу в пиньине написать)
1. Jìng yè sī
Libái
Chuáng qián míng yuè guāng,
Yí shì dì shàng shuāng.
Jǔ tóu wàng míng yuè,
Dī tóu sī gù xiāng.
2. Cūn yè
Bái jū yì
Shuāng cǎo cāngcāng chóng qièqiè,
Cūn nán cūn běi xíng rén jué.
Dú chū mén qián wàng yě tián,
Yuè yè qiáo mài huā rú xuě.
Только...вы учили китайский? Ну, тоны и звуки правильно произносить...
да, только здесь особая система стихосложения. Насколько я помню, там все зависит от тона (насчет инициалей, финалей, закрытых и открытых слогов не уверена).
Ming? Не ye?
Стихотворение Ли Бо сразу как-то навевает ностальгию о 2м курсе, когда это все упорно училось... А еще был стих про обезьян, кричащих на берегу хДДДД
а что за про обезьян?)
Эммм... Этот стих, кажется в 3й книге 新使用汉语课本... Точно не вспомню, но начиналось с " Обезьяны громко кричат с обеих берегов..."
благодарю)
получается, вы китайский 4 года уже учите? насколько сложно фанфики переводить?
благодарю) книги под рукой нет, завтра, надеюсь, до нее доберусь.
получается, вы китайский 4 года уже учите? как догадались?=))))
насколько сложно фанфики переводить?
Не так легко, как, допустим, с того же английского. Тяжело, пожалуй, то, что понимать понимаешь, и доходит вся прелесть мысли, а на такой же красивый русский никак не хочет ложиться (с этим приходится бороться по наитию, филологов такому не учат). Еще невероятное количество синонимов, многие из которых переводятся одним словом, в этом тоже запарка еще та, да...
Перевод имен, техник и названий - вообще, отдельная тема. Порой 1 имя по несколько часов ищешь.
Главный плюс в этом бессмысленном занятии - получение дополнительных знаний (как в грамматическом, так и в лексическом плане).
Хотя я только начинаю. Надеюсь, в будущем станет легче.
ох, понимаю, но это безумно интересно)) я на втором курсе еще, китайский изучаю полгода, первый у меня вьетнамский) а японский сама изучаешь или он у вас вместе с китайским преподается?)
Я хотела бы оказать тебе посильную помощь в переводе, но, увы, пока еще маленький и глупенький..
После бакалавриата хочу получать магистра-переводчика (синхрониста или литературного). Поэтому сейчас активно готовимся к пересдаче 5го уровня.)))
А почему вьетнамский? Какой у вас уровень преподавания китайского?
Японский 1,5 года учила в Японском центре, пришлось отказаться из-за нагрузок с китайским; вторым в универе идет турецкий((((
Я хотела бы оказать тебе посильную помощь в переводе, но, увы, пока еще маленький и глупенький..
Если интересно, пиши в у-мыл. Может чем-нибудь помогу в изучении))))
у меня вьетнамско-китайская филология, в принципе, в итоге мы должны и вьетом, и китом в равной степени хорошо владеть. Но я собираюсь на стажировку во Вьетнам, так что китайский пострадает. Все же, такой иероглифический маньяк как я не устоит и продолжит изучать китайский самостоятельно)
странно, почему турецкий?О_О вообще же языки не связаны. у нас вот логичная связка, языки тональные, 70 процентов лексики во вьете из китайского... странная система у вас.
мне интересно, еще как) задам несколько вопросов, возможно, глупых, просто хочу параллели провести)
Турецкий... Ну там целая история была, а во всем виновата система образования. Вторым хотелось японский, да и корейский бы согласилась учить. Но высшие силы решили иначе.
Возникнут вопросы - пиши. Опыта в преподавании не так много, как хотелось бы (всего лишь мучаю иногда первашей и второшей+месяц практики), но пока еще никто не жаловался
Почему я пошла изучать эти языки? Признаюсь, поначалу хотела на японский поступать, но сама судьба, никак иначе, направила меня на вьетнамский и китайский. Языки эти для меня созданы просто, я так чувствую. А стажироваться во Вьетнам поеду, так как уровень китайского мой почти нулевой, рано еще.
хорошо, MiramesS老师, завалю вас вопросами))))
черт, хотелось бы когда-нибудь почитать сасунару на китайском *____*
"两岸猿声啼不住,
轻舟已过万重山。"
(Обезьяны на берегах беспрерывно кричат,
Но моя лодка проплыла одну горную цепь за другой.)
Признаюсь, поначалу хотела на японский поступать, но сама судьба, никак иначе,
Похоже, кого не родители заставили поступать, у того "это судьба" (с)
хорошо, MiramesS老师, завалю вас вопросами))))
Давненько такого обращения не слышала к себе=))))
черт, хотелось бы когда-нибудь почитать сасунару на китайском *____*
Архивом кинуть?)))
значит, вы не по своему желанию в востоковеды подались?
можно архивом)
значит, вы не по своему желанию в востоковеды подались?
Ну, во-первых, я не востоковед. А вообще, хотела поступать на японский (и японский мне гораздо легче учился). Но вот как-то так, сама не знаю как, подала документы на китайский.
можно архивом)
Почту, пжалста. )
好啊,пусть 名字 останется секретом, опасно его разглашать)
вот и я сама не знаю как подала на вьетнамский) не жалею, надеюсь, вы тоже.
почта в лс)
对啊!
好啊,пусть 名字 останется секретом, опасно его разглашать)
我的中文名字很大的秘密
вот и я сама не знаю как подала на вьетнамский) не жалею, надеюсь, вы тоже.
Поначалу очень жалела. На втором курсе даже хотела переводиться, но что-то остановило. Потом смирилась и втянулась потихоньку. Благодаря фанфикам получила второе дыхание в изучении.
почта в лс)
我在等待。